Zła wiadomość dla Polaków – “Łorsoł” nie istnieje [ALL LEVELS]

Poprawna wymowa dźwięku “aw” to nie lada wyzwanie dla większości naszych rodaków uczących się angielskiego. Z jakiegoś powodu prawie wszyscy robią to niewłaściwie, a błąd ten jest jednym z najbardziej charakterystycznych objawów choroby znanej jako Polglisz, czyli używania angielskiego ze zbyt dużą liczbą polskich naleciałości. Jeśli też na nią cierpisz, zapoznaj się z poniższym tekstem.

Read More

Want i won’t – Jak mówić “chcę”, żeby nie wyszło, że nie chcę [ELEMENTARY] [INTERMEDIATE]

Z pewnością nie jestem jedynym nauczycielem angielskiego, który setki, a może tysiące już razy musiał poprawiać uczniów źle używających tych dwóch czasowników. Stosowanie poprawnej formy jest w tym wypadku o tyle istotne, że słowa te mają właściwie przeciwstawne znaczenie. Jeśli nie chcesz popełniać tego błędu, koniecznie przeczytaj poniższy wpis.

Read More

Odkryj tajemnice Eda – rzecz o wymowie form regularnych [ELEMENTARY] [INTERMEDIATE]

Ed prześladuje nie tylko mnie, ale większość osób uczących angielskiego. Czai się w co drugim zdaniu, czekając aż stracę czujność i pozwolę mu przemknąć niezauważonym. Próbuję z nim walczyć, lecz on powraca, jeszcze bardziej zdeterminowany. Ma jednak swoje dwa sekrety, których odkrycie ułatwi pokonanie go. Kim jest Ed i jak sobie z nim poradzić?

Read More

Uważaj z phrasal verbs, bo jeszcze kogoś… poderwiesz [INTERMEDIATE]

Znajomy native speaker opowiadał mi kiedyś, że po zajęciach jedna z kursantek zwróciła się do niego na parkingu z pytaniem “Can I pick you up?”. Mój kolega najpierw pomyślał “Wow, te polskie dziewczyny są naprawdę bardzo bezpośrednie!”, lecz po chwili uświadomił sobie, że było to jednak niestety tylko błędne użycie czasownika frazalnego…

Read More

“Komfortejbul” i “wedżetejbul” – jak pozbyć się tych fonetycznych potworków [ELEMENTARY] [INTERMEDIATE]

Kiedy podczas zajęć słyszę taką wymowę, od razu pytam – “but what table are you talking about?” (“ale o jakim stole mówisz?”), gdyż końcówki tych słów brzmią wtedy właśnie jak angielskie “table”. Robię to bynajmniej nie po to, by zawstydzić ucznia, lecz by uzmysłowić mu, że wyrazy te powinny być wymawiane zupełnie inaczej. A jak? […]

Read More

Jak używać słowa “please”, żeby… nie dostać po buzi [INTERMEDIATE]

woman hits man, please don't

Jeden z moich uczniów zaskoczył mnie kiedyś, mówiąc „I pleased my mother-in-law for some money”. Zrobiłem wielkie oczy, ale na szczęście po chwili wyjaśniło się, iż chciał on po prostu stwierdzić, że poprosił teściową o pieniądze, a nie, że sprawił jej za nie przyjemność. Jak widzisz na tym przykładzie, ze słowem “please” trzeba naprawdę uważać.

Read More