Jeden z moich uczniów zaskoczył mnie kiedyś, mówiąc „I pleased my mother-in-law for some money”. Zrobiłem wielkie oczy, ale na szczęście po chwili wyjaśniło się, iż chciał on po prostu stwierdzić, że poprosił teściową o pieniądze, a nie, że sprawił jej za nie przyjemność. Jak widzisz na tym przykładzie, ze słowem „please” trzeba naprawdę uważać.

![Jak używać słowa „please”, żeby… nie dostać po buzi [INTERMEDIATE]](https://hubertenglish.blog/wp-content/uploads/2018/11/gratisography-55h-1568x1045.jpg)