1. LET SLEEPING DOGS LIE – nie wywołuj wilka z lasu, nie rozdrapuj starych ran
Don’t talk to him about what happened five years ago. Let sleeping dogs lie. (Nie rozmawiaj z nim o tym, co stało się pięc lat temu. Nie rozdrapuj starych ran.)
2. A LITTLE BIRD TOLD ME – obiło mi się o uszy, gdzieś słyszałem
A little bird told me that she is going to be promoted. (Obiło mi się o uszy, że ona dostanie awans.)
3. WILD GOOSE CHASE – szukanie wiatru w polu
All my efforts to find a decent job proved to be a wild goose chase. (Wszystkie moje wysiłki w celu znalezienia porządnej pracy okazały się szukaniem wiatru w polu.)
4. DOG EAT DOG – bezpardonowa walka, bardzo ostra konkurencja
It’s dog eat dog in our industry at the moment. (W naszej branży jest w tej chwili bardzo ostra konkurencja.)
5. THE LION’S SHARE – lwia część
My brother got the lion’s share of the inheritance money. (Mój brat otrzymał lwią część spadku.)
6. PIG-HEADED – uparty
She is so pig-headed it’s impossible to make her change her mind. (Ona jest tak uparta, że sprawienie, że zmieni zdanie, jest niemożliwe.)
7. PET PEEVE – coś, czego szczególnie nie lubimy, znienawidzona rzecz
Ironing shirts is my pet peeve. (Moją najbardziej znienawidzoną czynnością jest prasowanie koszul.)
8. WEASEL OUT OF SOMETHING – wykręcić się od czegoś
He weaseled out of helping Susan so I had to do it. (On wykręcił się od pomagania Susan, więc ja musiałem to zrobić.)
9. CAT GOT YOUR TONGUE – zapomniałeś języka w gębie, odjęło ci mowę
Why are you so quiet? Cat got your tongue? (Czemu jesteś tak cicho? Zapomniałeś języka w gębie?)
10. THE ELEPHANT IN THE ROOM – problem, o którym się nie mówi
The salary cuts were the elephant in the room at the last board meeting. (Cięcia płac były tematem, o którym nikt nie chciał wspomnieć, na ostatnim spotkaniu zarządu.)