“IT’S WORTH TO DO – CZY WARTO BYŁO MÓWIĆ TAK? [INTERMEDIATE][ADVANCED]

Dzisiaj coś o błędzie, który zdarza się nawet najlepszym. Bardzo wielu polskich użytkowników języka angielskiego jest przekonanych, że “it’s worth to do something” to prawidłowa forma. Bynajmniej. Przeczytaj, by dowiedzieć się, co z nią jest nie tak i jak mówić poprawnie.

jak nie mówić

Niejeden uczeń, chcąc zareklamować mojego bloga za granicą, powiedziałby zapewne: “Hubert’s blog is definitely worth to read”. Ktoś inny, w rozmowie o podróżowaniu po Europie, stwierdziłby być może, że “It’s really worth to go to Venice”. Jeszcze inny, udzielając przyjacielowi finansowej porady, mógłbym użyć wyrażenia “It’s worth to save some money for a rainy day” ( = “na czarną godzinę”).

Mimo dobrych chęci, wszyscy ci doradcy mówią źle. To znaczy, może i dobrze radzą, ale używają błędnej angielskiej formy.

A teraz Prawda Objawiona:

Bezpośrednio po wyrażeniu “be worth” (“być wartym”) NIGDY (never, ever) nie możemy zastosować formy zawierającej “to” i bezokolicznik (to do, to go, to have itd). Taka konstrukcja jest uważana za niepoprawną zarówno w brytyjskiej, jak i amerykańskiej odmianie angielskiego i nie jest stosowana.

jak mówić

Zamiast “to do”, po “it’s worth” musisz zastosować coś, co po polsku przepięknie nazywa się “rzeczownikiem odczasownikowym”, a po angielsku określane jest jako forma “gerund”. Jest to po prostu czasownik z końcówką “ing” (doing, going, having itd.).

Jak sama nazwa (rzeczownik odczasownikowy) wskazuje, “gerund” to rzeczownik, który powstał z czasownika, czyli coś jak “robienie”, “chodzenie” czy “posiadanie”. Tłumacząc to w ten sposób łatwo zrozumieć, dlaczego stosujemy ją po “it’s worth” (np. “Blog Huberta jest wart przeczytania“).

Pamiętaj, że “worth” to przymiotnik (warty, warta, warte), a nie przysłówek (warto), więc tak jak w języku polskim powinniśmy zastosować po nim rzeczownik (to jest warte zrobienia), a nie czasownik (to jest warte zrobić). Wielu uczniów błędnie tłumaczy sobie “it’s worth” jako “jest warto” i dlatego próbuje postawić po tej formie bezokolicznik (jest warto coś zrobić – it’s worth to do something).

Tak więc, wracając do przykładów z początku posta, nasi uprzejmi doradcy powinni powiedzieć tak:

Hubert’s blog is definitely worth reading.

It’s really worth going to Venice.

It’s worth saving some money for a rainy day.

jedno ALE

To powiedziawszy, musimy zrobić jedno zastrzeżenie. Istnieje możliwość użycia “to do” po “it’s worth”, pod warunkiem, że między tymi zwrotami zastosujemy zaimek “it”. A więc będzie to tak:

It’s definitely worth it to read Hubert’s blog.

It’s really worth it to go to Venice.

It’s worth it to save some money for a rainy day.

Oczywiście pamiętaj też, że po “it’s worth” możesz również użyć zwykłego rzeczownika. Często dodajemy tutaj również przysłówek “well”. Na przykład:

Venice is well worth a visit.

This book is definitely worth a read.

Saving some money for a rainy day is worth a try.

W ostatnim przykładzie musiałem trochę zmodyfikować znaczenie, dodając “a try”, tak żeby dało się w nim użyć rzeczownika.

podsumowując

Czyli sprawa jest prosta – nigdy nie mów “it’s worth to do something”. Zamiast tego możesz powiedzieć “it’s worth doing something” lub ewentualnie “it’s worth it to do something”.

Niby jest to drobna różnica, ale taka, która sprawi, że nasz angielski będzie brzmiał trochę bardziej naturalnie i poprawnie. It’s worth remembering! 😄

Jak zwykle zapraszam Cię do rozwiązania krótkiego testu na dole strony, który sprawdzi, jak dużo zapamiętałeś z niniejszego wpisu. Powodzenia!

Zachęcam Cię też do subskrybowania mojego cotygodniowego Newslettera (tutaj). Znajdziesz w nim informacje o nowych wpisach oraz wiele przydatnych wskazówek i pomocy językowych. Pamiętaj też o mojej stronie na Facebooku (tu).

Serdecznie zapraszam Cię też do spróbowania wspólnej nauki ze mną za pomocą mojej autorskiej metody – OPIEKI LEKTORSKIEJ (kliknij, by dowiedzieć się więcej). Jest to system nauki korespondencyjnej, dzięki któremu  możesz robić szybkie postępy bez konieczności umawiania się na spotkania z lektorem. Kiedy się zapiszesz, zostanę Twoim osobistym językowym opiekunem i wspólnie pracować będziemy nad podnoszeniem Twojego poziomu językowego.

Pamiętaj też o mojej ofercie pogotowia językowego (tutaj), które może okazać się przydatna, gdy potrzebujesz szybkiej pomocy z angielskim.

A teraz już zapraszam Cię do sprawdzenia swojej wiedzy w teście. Zdecyduj, czy poniższe zadania są poprawne – zalicza 4 na 6 dobrych odpowiedzi.



Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *