„Development” – nie daj się okradać z prawidłowej wymowy [INTERMEDIATE]

Deweloperzy mają wiele na sumieniu, więc łatwo mi będzie zwalić na nich winę za ten częsty błąd. Bo to przecież właśnie dlatego, że zaczęliśmy jakiś czas temu używać w Polsce tego terminu na określenie budowlanego inwestora i pojawiło się u nas kilka firm ze słowem „development” w nazwie, wszyscy utrwalili sobie złą wymowę tego wyrazu. Czas to zmienić.

Czasownik „develop” może nosić wiele znaczeń i wszystkie w jakiś sposób wiążą się z tworzeniem lub rozwijaniem czegoś. Znajdziemy więc w słowniku między innymi takie tłumaczenia – „rozwijać”, „rozwijać się”, „wypracowywać”, „powstawać” czy „zabudowywać”.  I właśnie od tego ostatniego pochodzi dobrze nam znane określenie „developer”.

W dzisiejszym wpisie chciałbym się zająć kilkoma najpowszechniejszymi błędami i trudnościami związanymi z tym czasownikiem i jego pochodnymi. A więc po kolei…

WYMOWA

Na początek smutna konstatacja – czasownik „develop” jest przez większość Polaków błędnie akcentowany. Nie wiadomo dlaczego wypowiadamy go z akcentem na pierwszą sylabę, podczas gdy jedyną właściwą opcją jest zaakcentowanie drugiej zgłoski w tym słowie. Drugim błędem jest wymawianie litery „o” jako [ou]. Zapamiętaj, że w tym przypadku prawidłowa jest, typowa dla języka angielskiego, krótka, nieakcentowana samogłoska (tzw. szwa) [ə].

Posłuchaj błędnej i właściwej wymowy tego czasownika:

żle : [ˈdeveloup]

dobrze: [dɪ’veləp]

Kiedy natomiast mamy do czynienia z pochodzącymi od tego słowa rzeczownikami „development” i „developer”, mamy tendencję do stosowania typowo polskiego akcentu na przedostatnią zgłoskę. Tymczasem również w tych wyrazach jedyną prawidłową formą jest ta z akcentem na drugą sylabę. Także tutaj powinniśmy wymawiać samogłoskę „szwa”, a nie wyczyniać jakieś cuda z [ou]. Czyli:

źle: [deve’loupment] [deve’louper]

dobrze: [dɪ’veləpment] [dɪ’veləpə]

Jeszcze trzy przykłady błędnej i poprawnej wymowy tych słów w zdaniach:

I would like to develop my managerial skills. (Chciałbym rozwijać swoje umiejętności menedżerskie.)źle / dobrze

Our country’s development depends heavily on our education system. (Rozwój naszego kraju bardzo zależy od naszego systemu  edukacji.) – źle / dobrze

My developer doesn’t want to pay for the repair of the roof. (Mój deweloper nie chce zapłacić za naprawę dachu.) źle / dobrze

A jak sobie to utrwalić? To proste. Wystarczy zapamiętać, że we wszystkich tych wyrazach akcentowana jest sylaba [vel]. Bez wyjątków 🙂

OSIEDLE

Słówko „development” może Ci również przyjść z pomocą, kiedy zastanawiasz się nad tłumaczeniem polskiego słowa „osiedle”. Jest to jeden z tych wyrazów, które dość trudno dokładnie przełożyć na angielski i zauważyłem, że wiele osób ma z tym problem. Chyba nie ma jednego idealnego odpowiednika, jednak dwa zdecydowanie najlepsze to (housing) estate (w brytyjskim angielskim) oraz właśnie (housing) development (w  odmianie amerykańskiej). Dlatego powiemy:

I know him quite well. He lives on my estate / in my development. (Znam go dość dobrze. On mieszka na moim osiedlu.)

There are planning to build another housing estate / housing development next to ours. (Planują zbudować kolejne osiedle obok naszego.)

ROZWIJAĆ SIĘ

Oczywiście „develop” to nie tylko „rozbudowywać”, ale także „rozwijać”. Tutaj też czasami pojawia się pewna kontrowersja, ponieważ polscy uczniowie mają tendencję do bardzo częstego używania bezpośredniego tłumaczenia naszego zwrotu „rozwijać się” jako „develop myself”.

Taki zwrot rzeczywiście istnieje, ale przestrzegałbym przez każdorazowym jego stosowaniem. „Develop oneself” najczęściej używane jest ze słowem „further” lub w połączeniu z jakąś dodatkową informacją i dość rzadko występuje samodzielnie. Możemy go użyć na przykład w takich zdaniach:

I would like to develop myself further in the HR field. (Chciałbym dalej rozwijać się w branży HR.)

After I began working there I really developed myself as a scientist. (Kiedy zacząłem tam pracować, naprawdę rozwinąłem się jako naukowiec.)

You have the possibility to develop yourself in an international environment. (Masz możliwość rozwoju w międzynarodowym środkowisku.)

A jakimi synonimami zastąpić „develop oneself”, tak żeby brzmiało to po angielsku bardziej naturalnie? Po pierwsze, możesz używać „develop” bez zaimka „self” – jest to bardziej powszechna forma niż ta będąca kalką z polskiego. Inną opcją jest dodanie czegoś do „develop”, aby trochę skonkretyzować to wyrażenie, np. „develop my skills” albo „develop my knowledge”. Ewentualnie możesz też użyć zupełnie innego czasownika. Moje propozycje to „improve” albo „evolve”, które mają bardzo podobne znaczenie.

You should be more assertive if you want to develop as a leader. (Powinieneś być bardziej asertywny, jeśli chcesz rozwinąć się jako lider.)

I hope to develop my skills as part of your team. (Mam nadzieję, że będąc częścią waszego zespołu, rozwinę swoje umiejętności.)

We can see that this player has really evolved this season. (Widać, że ten zawodnik naprawdę rozwinął się w tym sezonie.) 

My goal is to improve in every aspect of the job. (Moim celem jest rozwój w każdym aspekcie tej pracy.)

PROGRAMISTA

I wreszcie coś, o czym być może nie wszyscy wiedzą. „Developer” to nie tylko inwestor budowlany, ale także programista komputerowy. Pełna nazwa tej profesji  to „software developer”, ale w języku angielskim bardzo często używa się jej skróconej wersji. To dlatego czasami, gdy napotykamy problemy z jakimś oprogramowaniem, możemy – ku naszemu ubolewaniu – przeczytać następujący komunikat:

If you have any problems, please contact your developer. (W przypadku problemów skontaktuj się ze swoim programistą.) Tak jakby każdy miał zawsze swojego pod ręką 😉

To chyba tyle, jeśli chodzi o najważniejsze niejasności związane ze słowem „develop” i jego pochodnymi. Mam nadzieję, że trochę rozjaśniłem Ci w głowie w tej kwestii. Aby to sprawdzić, spróbuj proszę wykonać krótki teścik na dole strony.


Zachęcam Cię też do subskrybowania mojego cotygodniowego Newslettera (tutaj). Znajdziesz w nim informacje o nowych wpisach oraz wiele przydatnych wskazówek i pomocy językowych. Pamiętaj też o mojej stronie na Facebooku (tu).


Serdecznie zapraszam Cię też do spróbowania wspólnej nauki ze mną za pomocą mojej autorskiej metody – OPIEKI LEKTORSKIEJ (kliknij, by dowiedzieć się więcej). Jest to system nauki korespondencyjnej, dzięki któremu  możesz robić szybkie postępy bez konieczności umawiania się na spotkania z lektorem. Kiedy się zapiszesz, zostanę Twoim osobistym językowym opiekunem i wspólnie pracować będziemy nad podnoszeniem Twojego poziomu językowego.


Pamiętaj też o mojej ofercie pogotowia językowego (tutaj), które może Ci pomóc, gdy potrzebujesz szybkiej pomocy z angielskim.


A oto lista innych moich tekstów:

Poniżej wspomniany test na sprawdzenie opanowania tego zagadnienia. „Zalicza” 6 na 8 prawidłowych odpowiedzi. W pytaniach 2, 4, 6 i 8 trzeba posłuchać zdań i wybrać te z prawidłową wymową. Powodzenia!