Miszmasz, czyli Kogel-Mogel z „care” i „carry” w rolach głównych [INTERMEDIATE]

Ze wspomnianymi w tytule czasownikami jest trochę tak, że każdemu wydaje się, iż wie jak ich używać, ale w praktyce często wszystko nam się miesza i nie jesteśmy w stanie szybko wybrać właściwej opcji. Zachęcam więc do przeczytania poniższego tekstu, by w Twojej głowie wreszcie nastała w tej kwestii jasność .

 

 

Naszym pierwszym i najważniejszym zadaniem jest uświadomienie sobie, że „care” i „carry” to dwa całkowicie różne czasowniki. Mają inne pochodzenie, inne znaczenie i różnią się w wymowie. Nie zawsze jest to oczywiste dla uczniów, dlatego dla utrwalenia zapamiętaj, wydrukuj lub wytatuuj sobie na ramieniu poniższy wzór:

 

CARE ≠ CARRY

 

A teraz przejdźmy do omówienia obydwu wyrazów.

 

1. CARE

 

Czasownik ten wymawiamy [keə(r)] (posłuchaj). Ma on dwa podstawowe znaczenia, z których pierwsze najczęściej tłumaczymy jako „zależeć na” lub „obchodzić”. W tej wersji „care” używamy z przyimkiem „about” (lub bez przyimka). Spójrzmy na przykłady:

 

 

Pelagia, believe me, I care about you. (Pelagio, uwierz mi, zależy mi na tobie.)

My brother doesn’t care what people say about him. (Mojego brata nie obchodzi, co mówią o nim ludzie.)

I don’t really care about his friendship. (Nie zależy mi na jego przyjaźni.)

 

 

Drugie znaczenie „care” to „opiekować się” lub „dbać” i tutaj czasownik ten łączy się z  „for”.

 

 

The hosts cared for us really well. (Gospodarze naprawdę dobrze się nami opiekowali.)

He cares for his car like he was in love with it. (On dba o swój samochód, jakby był w nim zakochany.)

 

 

Jak na razie wszystko wydaje się jasne, prawda? Problemy zaczynają się, kiedy przypomnimy sobie o jeszcze jednym wyrażeniu, w którym „care” nie pełni funkcji czasownika, lecz rzeczownika – „take care of”. Wyrażenie to przetłumaczymy jako „opiekować się” (czyli w tym przypadku jest to synonim „care for”), ale też „zajmować się kimś/czymś”. Na przykład:

 

 

She took care of my son while I was in hospital. (Ona opiekowała się moim synem, kiedy byłam w szpitalu.)

I promise I will take care of this problem immediately. (Obiecuję, że natychmiast zajmę się tym problemem.)

 

 

A dlaczego piszę o problemach? Niestety, bardzo wielu adeptom angielskiego mieszają się przyimki w wyrażeniach „care about” i „take care of” i wychodzi im bolesna dla moich lektorskich uszu zbitka „take care about„. Coś takiego oczywiście nie istnieje w naturze, więc, w imieniu swoim i innych cierpiących z tego powodu nauczycieli błagam Cię, 🙏🙏🙏 postaraj się jej nie używać. 🙂

 

 

2.  CARRY

 

 

Drugie słowo nie ma absolutnie nic wspólnego z „opiekowaniem się” czy „obchodzeniem”. Czasownik „carry” – wymowa [ˈkæri] (posłuchaj) – oznacza „wozić” lub „nosić”. Na przykład:

 

This lorry can carry loads up to two hundred thousand kilograms. (Ta ciężarówka może przewozić ładunki do dwustu tysięcy kilogramów.)

Why does she always carry that bag with her? (Czemu ona zawsze nosi ze sobą tę torbę?)

 

Przy okazji – pamiętaj o różnicy między „carry” („nosić” w znaczeniu „przenosić coś”), a „wear” („nosić” w znaczeniu „mieć na sobie”). Nierzadko zdarza się, że Polacy mylą te czasowniki.

 

„Carry” jest bardzo ciekawym słowem. Niewiele osób zdaje sobie bowiem sprawę, że czasownik ten należy do tej samej rodziny wyrazów, co znany wszystkim „car” („samochód”) oraz na przykład „carriage” („wagon”) czy „cart” („wózek”). Kiedy sobie to uświadomimy, łatwiej nam będzie zrozumieć, jak bardzo wyraz ten różni się od „care”.

 

Ale „carry” występuje w języku angielskim nie tylko we wspomnianym znaczeniu. Jest również czasownikiem używanym w „uwielbianych” przez wszystkich „phrasal verbs”, i to takich, które mają bardzo powszechne zastosowanie. Poniżej trzy najważniejsze z przykładami:

 

carry out – przeprowadzić

Who is going to carry out that operation? (Kto przeprowadzi tę operację?)

carry on – kontynuować, robić coś dalej

Sorry I interrupted you. Carry on, please. (Przepraszam, że ci przerwałem. Proszę, mów dalej.)

get carried away – dać się ponieść emocjom, stracić panowanie

Hubert got a bit carried away after Liverpool won the game and started dancing on the table. (Hubert dał się trochę ponieść emocjom po tym, jak Liverpool wygrał mecz i zaczął tańczyć na stole).

 

Ten ostatni przykład to oczywista nieprawda. 😉

 

Jeśli chciałbyś poznać więcej „phrasali” z „carry”, mam dla Ciebie trochę dłuższą listę (łącznie 7 wyrażeń) z przykładami (tutaj) oraz fiszki Quizlet do ich przećwiczenia (tutaj). Abyś miał wszystko w jednym miejscu, do fiszek dodałem też wyrażenia z „care”.

 

Mam nadzieję, że dobrze wyłuszczyłem temat i od tej pory nie będziesz doświadczał zjawiska miszmaszu w związku z tymi czasownikami. Jeśli jednak tak się stanie, zawsze możesz odnaleźć mój post i jeszcze raz sobie wszystko poukładać.

 

Gdybyś nabrał ochoty na wspólną naukę ze mną – kliknij na jeden z odnośników: lekcje online i stacjonarne lub indywidualna opieka lektorska. Pamiętaj też o mojej usłudze pogotowia językowego.

 

Nie zapomnij też o moim cotygodniowym Newsletterze, gdzie znajdziesz dużo ciekawych i przydatnych informacji i wskazówek językowych.

 

A na sam koniec oczywiście zapraszam na krótki teścik. Spróbuj odpowiedzieć na przynajmniej 6 z 8 pytań. Powodzenia!